Merge branch 'master' of github.com:kivitendo/kivitendo-erp
[kivitendo-erp.git] / doc / html / ch04s04.html
1 <html><head>
2       <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">
3    <title>4.4. Translations and languages</title><link rel="stylesheet" type="text/css" href="style.css"><meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.76.1-RC2"><link rel="home" href="index.html" title="kivitendo 3.1.0: Installation, Konfiguration, Entwicklung"><link rel="up" href="ch04.html" title="Kapitel 4. Entwicklerdokumentation"><link rel="prev" href="ch04s03.html" title="4.3. SQL-Upgradedateien"><link rel="next" href="ch04s05.html" title="4.5. Die kivitendo-Test-Suite"></head><body bgcolor="white" text="black" link="#0000FF" vlink="#840084" alink="#0000FF"><div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4.4. Translations and languages</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="ch04s03.html">Zurück</a>&nbsp;</td><th width="60%" align="center">Kapitel 4. Entwicklerdokumentation</th><td width="20%" align="right">&nbsp;<a accesskey="n" href="ch04s05.html">Weiter</a></td></tr></table><hr></div><div class="sect1" title="4.4. Translations and languages"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="translations-languages"></a>4.4. Translations and languages</h2></div></div></div><div class="sect2" title="4.4.1. Introduction"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="translations-languages.introduction"></a>4.4.1. Introduction</h3></div></div></div><div class="note" title="Anmerkung" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Anmerkung]" src="system/docbook-xsl/images/note.png"></td><th align="left">Anmerkung</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Dieser Abschnitt ist in Englisch geschrieben, um
4           internationalen Übersetzern die Arbeit zu erleichtern.</p></td></tr></table></div><p>This section describes how localization packages in kivitendo
5         are built. Currently the only language fully supported is German, and
6         since most of the internal messages are held in English the English
7         version is usable too.</p><p>A stub version of French is included but not functunal at this
8         point.</p></div><div class="sect2" title="4.4.2. Character set"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="translations-languages.character-set"></a>4.4.2. Character set</h3></div></div></div><p>All files included in a language pack must use UTF-8 as their encoding.</p></div><div class="sect2" title="4.4.3. File structure"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="translations-languages.file-structure"></a>4.4.3. File structure</h3></div></div></div><p>The structure of locales in kivitendo is:</p><pre class="programlisting">kivitendo/locale/&lt;langcode&gt;/</pre><p>where &lt;langcode&gt; stands for an abbreviation of the
9         language package. The builtin packages use two letter <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1" target="_top">ISO 639-1</a> codes,
10         but the actual name is not relevant for the program and can easily be
11         extended to <a class="ulink" href="http://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag" target="_top">IETF language
12         tags</a> (i.e. "en_GB"). In fact the original language packages
13         from SQL Ledger are named in this way.</p><p>In such a language directory the following files are
14         recognized:</p><div class="variablelist"><dl><dt><span class="term">LANGUAGE</span></dt><dd><p>This file is mandatory.</p><p>The <code class="filename">LANGUAGE</code> file contains the self
15               descripted name of the language. It should contain a native
16               representation first, and in parenthesis an english translation
17               after that. Example:</p><pre class="programlisting">Deutsch (German)</pre></dd><dt><span class="term">all</span></dt><dd><p>This file is mandatory.</p><p>The central translation file. It is essentially an inline
18               Perl script autogenerated by <span class="command"><strong>locales.pl</strong></span>. To
19               generate it, generate the directory and the two files mentioned
20               above, and execute the following command:</p><pre class="programlisting">scripts/locales.pl &lt;langcode&gt;</pre><p>Otherwise you can simply copy one of the other languages.
21               You will be told how many are missing like this:</p><pre class="programlisting">$ scripts/locales.pl en
22 English - 0.6% - 2015/2028 missing</pre><p>A file named "<code class="filename">missing</code>" will be
23               generated and can be edited. You can also edit the
24               "<code class="filename">all</code>" file directly. Edit everything you
25               like to fit the target language and execute
26               <span class="command"><strong>locales.pl</strong></span> again. See how the missing words
27               get fewer.</p></dd><dt><span class="term">Num2text</span></dt><dd><p>Legacy code from SQL Ledger. It provides a means for
28               numbers to be converted into natural language, like
29               <code class="literal">1523 =&gt; one thousand five hundred twenty
30               three</code>. If you want to provide it, it must be inlinable
31               Perl code which provides a <code class="function">num2text</code> sub. If
32               an <code class="function">init</code> sub exists it will be executed
33               first.</p><p>Only used in the check and receipt printing module.</p></dd><dt><span class="term">special_chars</span></dt><dd><p>kivitendo comes with a lot of interfaces to different
34               formats, some of which are rather picky with their accepted
35               charset. The <code class="filename">special_chars</code> file contains a
36               listing of chars not suited for different file format and
37               provides substitutions. It is written in "Simple Ini" style,
38               containing a block for every file format.</p><p>First entry should be the order of substitution for
39               entries as a whitespace separated list. All entries are
40               interpolated, so <code class="literal">\n</code>, <code class="literal">\x20</code>
41               and <code class="literal">\\</code> all work.</p><p>After that every entry is a special char that should be
42               translated when writing text into such a file.</p><p>Example:</p><pre class="programlisting">[Template/XML]
43 order=&amp; &lt; &gt; \n
44 &amp;=&amp;amp;
45 &lt;=&amp;lt;
46 &gt;=&amp;gt;
47 \n=&lt;br&gt;</pre><p>Note the importance of the order in this example.
48               Substituting &lt; and &gt; befor &amp; would lead to $gt; become
49               &amp;amp;gt;</p><p>For a list of valid formats, see the German
50               <code class="filename">special_chars</code> entry. As of this writing the
51               following are recognized:</p><pre class="programlisting">HTML
52 URL@HTML
53 Template/HTML
54 Template/XML
55 Template/LaTeX
56 Template/OpenDocument
57 filenames</pre><p>The last of which is very machine dependant. Remember that
58               a lot of characters are forbidden by some filesystems, for
59               exmaple MS Windows doesn't like ':' in its files where Linux
60               doesn't mind that. If you want the files created with your
61               language pack to be portable, find all chars that could cause
62               trouble.</p></dd><dt><span class="term">missing</span></dt><dd><p>This file is not a part of the language package
63               itself.</p><p>This is a file generated by
64               <span class="command"><strong>scripts/locales.pl</strong></span> while processing your
65               locales. It's only to have the missing entries singled out and
66               does not belong to a language package.</p></dd><dt><span class="term">lost</span></dt><dd><p>This file is not a part of the language package
67               itself.</p><p>Another file generated by
68               <span class="command"><strong>scripts/locales.pl</strong></span>. If for any reason a
69               translation does not appear anymore and can be deleted, it gets
70               moved here. The last 50 or so entries deleted are saved here in
71               case you made a typo, so that you don't have to translate
72               everything again. If a tranlsation is missing, the lost file is
73               checked first. If you maintain a language package, you might
74               want to keep this safe somewhere.</p></dd></dl></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="ch04s03.html">Zurück</a>&nbsp;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="u" href="ch04.html">Nach oben</a></td><td width="40%" align="right">&nbsp;<a accesskey="n" href="ch04s05.html">Weiter</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">4.3. SQL-Upgradedateien&nbsp;</td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.html">Zum Anfang</a></td><td width="40%" align="right" valign="top">&nbsp;4.5. Die kivitendo-Test-Suite</td></tr></table></div></body></html>