X-Git-Url: http://wagnertech.de/git?a=blobdiff_plain;f=doc%2Flanguages_howto.txt;h=defff690f7fbe4c04ab44732c7436664b6c4f517;hb=8317c23ba3187d0d1d46d2bf763ad18cecd7e22d;hp=cb4a18838062aa8001889dbc2a5ad2bd63e9435e;hpb=d1987c14ae2460485d7e2a2e60c92a2d1ce4a4e8;p=kivitendo-erp.git diff --git a/doc/languages_howto.txt b/doc/languages_howto.txt index cb4a18838..defff690f 100644 --- a/doc/languages_howto.txt +++ b/doc/languages_howto.txt @@ -27,7 +27,7 @@ File Structure The structure of locales in Lx-Office is: - lx-office/locale// + lx-office/locale// where stands for an abbreviation of the language package. The builtin packages use two letter ISO 639-1 codes, but the actual name is not relevant for @@ -72,7 +72,7 @@ The central translation file. It is essentially an inline perlscript autogenerated by locales.pl. To generate it, generate the directory and the two files mentioned above, and execute - scripts/locaes.pl + scripts/locales.pl or simply copy one of the other languages. You will be told how many are missing like this: @@ -81,14 +81,12 @@ like this: English - 0.6% - 2015/2028 missing -A "missing" file will be generated and can be edited. You can also edit the all -directly. Edit all that sounds differently in your language, and execute +A "missing" file will be generated and can be edited. You can also edit the "all" file +directly. Edit everything you like to fit the target language, and execute locales.pl again. See how the missing words get fewer. - - These three files are necessary for a localization to be working. Other files are optional, but will have special effects: @@ -98,7 +96,7 @@ Num2text (optional) Legacy code from sql ledger. It provides a means for numbers to be converted into natural language, like 1523 => one thousand five hundred twenty three. If -you want to provide it, it must be inlinable perl code which privdes a num2text +you want to provide it, it must be inlinable perl code which provides a num2text sub. If an init sub exists, it will be executed first. Only used in the check and receipt printing module. @@ -108,12 +106,12 @@ special_chars Lx-Office comes with a lot of interfaces to different formats, some of which are rather picky with their accepted charset. The special_chars file contains a -listing of chars not suited for diefferent file format, and provides +listing of chars not suited for different file format, and provides substitutions. It is written in "Simple Ini" style, containing a block for every file format. First entry should be the order of substitution for entries as a whitespace -separated list. all entries are interpolated, so \n, \x20 and \\ all work. +separated list. All entries are interpolated, so \n, \x20 and \\ all work. After that every entry is a special char that should be translated when writing text into such a file. @@ -127,7 +125,7 @@ Example: >=> \n=
-Note how in this example the order is important. Substituting < and > befor & +Note the importance of the order in this example. Substituting < and > befor & would lead to $gt; become &gt; For a list of valid formats, see the german special_chars entry. As of this @@ -144,7 +142,7 @@ writing the following are recognized: The last of which is very machine dependant. Remember that a lot of characters are forbidden by some filesystems, for exmaple MS Windows doesn't like ':' in -its files where linux doesn't mind that. If you want the files created with your +its files where Linux doesn't mind that. If you want the files created with your language pack to be portable, find all chars that could cause trouble. @@ -153,7 +151,7 @@ missing (not part of language package) This is a file generated by scripts/locales.pl while processing your locales. It's only to have the missing entries singled out and does not belong to a -languge package. +language package. lost (not part of language package)