From 8317c23ba3187d0d1d46d2bf763ad18cecd7e22d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sven Donath Date: Mon, 9 Aug 2010 18:04:42 +0200 Subject: [PATCH] Typos und Formulierungen in doc-Files und Lokalisierung --- doc/2010_template_changes.txt | 2 +- doc/languages_howto.txt | 22 ++++++++++------------ locale/de/all | 2 +- locale/en/all | 2 +- scripts/locales.pl | 4 ++-- 5 files changed, 15 insertions(+), 17 deletions(-) diff --git a/doc/2010_template_changes.txt b/doc/2010_template_changes.txt index 7c3a3d37d..c8339941f 100644 --- a/doc/2010_template_changes.txt +++ b/doc/2010_template_changes.txt @@ -102,6 +102,6 @@ Um die Operatoren umzuwandeln steht ein Hilfsscript bereit: Bitte vorher die Dokumentation von dem Script lesen. Es gibt einige Fälle die nicht abgedeckt sind davon, aber die sollte mit einem -Diff danach zu finden sein. vor allem kann es keine LxERP.format_text Aufrufe +Diff danach zu finden sein. Vor allem kann es keine LxERP.format_text Aufrufe umwandeln, und es hat keinen Schutz gegen nicht escapte Anführungszeichen in den zu übersetzenden Strings. diff --git a/doc/languages_howto.txt b/doc/languages_howto.txt index cb4a18838..defff690f 100644 --- a/doc/languages_howto.txt +++ b/doc/languages_howto.txt @@ -27,7 +27,7 @@ File Structure The structure of locales in Lx-Office is: - lx-office/locale// + lx-office/locale// where stands for an abbreviation of the language package. The builtin packages use two letter ISO 639-1 codes, but the actual name is not relevant for @@ -72,7 +72,7 @@ The central translation file. It is essentially an inline perlscript autogenerated by locales.pl. To generate it, generate the directory and the two files mentioned above, and execute - scripts/locaes.pl + scripts/locales.pl or simply copy one of the other languages. You will be told how many are missing like this: @@ -81,14 +81,12 @@ like this: English - 0.6% - 2015/2028 missing -A "missing" file will be generated and can be edited. You can also edit the all -directly. Edit all that sounds differently in your language, and execute +A "missing" file will be generated and can be edited. You can also edit the "all" file +directly. Edit everything you like to fit the target language, and execute locales.pl again. See how the missing words get fewer. - - These three files are necessary for a localization to be working. Other files are optional, but will have special effects: @@ -98,7 +96,7 @@ Num2text (optional) Legacy code from sql ledger. It provides a means for numbers to be converted into natural language, like 1523 => one thousand five hundred twenty three. If -you want to provide it, it must be inlinable perl code which privdes a num2text +you want to provide it, it must be inlinable perl code which provides a num2text sub. If an init sub exists, it will be executed first. Only used in the check and receipt printing module. @@ -108,12 +106,12 @@ special_chars Lx-Office comes with a lot of interfaces to different formats, some of which are rather picky with their accepted charset. The special_chars file contains a -listing of chars not suited for diefferent file format, and provides +listing of chars not suited for different file format, and provides substitutions. It is written in "Simple Ini" style, containing a block for every file format. First entry should be the order of substitution for entries as a whitespace -separated list. all entries are interpolated, so \n, \x20 and \\ all work. +separated list. All entries are interpolated, so \n, \x20 and \\ all work. After that every entry is a special char that should be translated when writing text into such a file. @@ -127,7 +125,7 @@ Example: >=> \n=
-Note how in this example the order is important. Substituting < and > befor & +Note the importance of the order in this example. Substituting < and > befor & would lead to $gt; become &gt; For a list of valid formats, see the german special_chars entry. As of this @@ -144,7 +142,7 @@ writing the following are recognized: The last of which is very machine dependant. Remember that a lot of characters are forbidden by some filesystems, for exmaple MS Windows doesn't like ':' in -its files where linux doesn't mind that. If you want the files created with your +its files where Linux doesn't mind that. If you want the files created with your language pack to be portable, find all chars that could cause trouble. @@ -153,7 +151,7 @@ missing (not part of language package) This is a file generated by scripts/locales.pl while processing your locales. It's only to have the missing entries singled out and does not belong to a -languge package. +language package. lost (not part of language package) diff --git a/locale/de/all b/locale/de/all index e61de8cd0..2256a53a1 100644 --- a/locale/de/all +++ b/locale/de/all @@ -1252,7 +1252,7 @@ $self->{texts} = { 'Productivity' => 'Produktivität', 'Profit Center' => 'Erfolgsbereich', 'Proforma Invoice' => 'Proformarechnung', - 'Programm' => 'Programm', + 'Program' => 'Programm', 'Project' => 'Projekt', 'Project Number' => 'Projektnummer', 'Project Number missing!' => 'Projektnummer fehlt!', diff --git a/locale/en/all b/locale/en/all index c64472d2d..bde10d1e6 100644 --- a/locale/en/all +++ b/locale/en/all @@ -1251,7 +1251,7 @@ $self->{texts} = { 'Productivity' => '', 'Profit Center' => '', 'Proforma Invoice' => '', - 'Programm' => '', + 'Program' => '', 'Project' => '', 'Project Number' => '', 'Project Number missing!' => '', diff --git a/scripts/locales.pl b/scripts/locales.pl index 211593f8a..692417fcd 100755 --- a/scripts/locales.pl +++ b/scripts/locales.pl @@ -157,8 +157,8 @@ EOL # add the missing texts and run locales.pl to rebuild EOL $LOST_HEADER = <